Keine exakte Übersetzung gefunden für في الأجل المحدد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch في الأجل المحدد

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Öyledir. Civciv cinsiyetlerini ayırt edenlere güveneceksin.
    .أجل. ثِق في محدد جنس الدجاج
  • Dur, Burning Man* için geri dönmüş olacak mıyız?
    أنتظري، وسنكون حاضرين في الوقت (المحدد من أجل (بورنين مان
  • Her zaman yanımdaydınız. Ama asla zamanında değildiniz ve genelde bok gibi göründünüz.
    أنتم هناك حقا من أجلي. ليس في الوقت المحدد ، وتبدون كالعادة بشكل سيء ،
  • Terry'nin geçmişinde kanunlarla başının derde girdiğini... ...biliyorsun zaten.
    في الوقت المحدد من أجل ماذا؟ (حسناً, أنتِ بلاشك مدركة لماضي (تيري
  • Az önce InterLink'ten uçak biletinizi aldım... ...ve Perth'teki ayine zamanında ulaşabileceksiniz.
    .(لقد وصلني للتو خط رحلتك من شبكة (إنترلينك ستتمكن من الوصول إلى (بيرث) من أجل .القداس في الوقت المحدد
  • Görmedin mi Allah , geceyi gündüzün içine sokuyor ; gündüzü gecenin içine sokuyor . Güneşi ve ayı , emrine boyun eğdirmiştir .
    ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
  • Görmüyor musun ki , gerçekten Allah , geceyi gündüze bağlayıp-katar , gündüzü de geceye bağlayıp-katar . Güneş ile ayı emre amade kılmıştır .
    ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
  • Allah ' ın geceyi gündüze ve gündüzü geceye kattığını , her biri belirli bir süreye kadar hareket edecek olan güneşi ve ayı buyruk altında tuttuğunu ; Allah ' ın , yaptıklarınızdan haberdar olduğunu bilmez misin ?
    ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
  • Görmedin mi ki Allah , geceyi kısaltır , bir kısmı gündüz olur , gündüzü kısaltır , bir kısmı gece olur ve ram etmiştir güneşi ve ayı ; hepsi de mukadder bir zamana kadar yollarında akıp durur ve şüphe yok ki Allah , ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır .
    ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
  • Görmedin mi , Allah geceyi gündüzün içine sokuyor , gündüzü de gecenin içine sokuyor . Güneş ' i ve Ay ' ı bir emre boyun eğdirmiş .
    ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟