Keine exakte Übersetzung gefunden für في الأجل المحدد
Übersetzen Türkisch Arabisch في الأجل المحدد
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
-
bazı (adj.)mehr ...
-
karakteristik (adj.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
kesin (adj.)mehr ...
-
emin (adj.)mehr ...
-
belirli (adj.)mehr ...
-
özgül (adj.)mehr ...
-
süresiz (adj.)mehr ...
-
ölçü (n.) , {tech.}محدد قياس {تقنية}mehr ...
-
atama (n.)mehr ...
-
atama (n.)mehr ...
-
devretme (n.)mehr ...
-
devretme (n.)mehr ...
-
mastar (n.) , {tech.}محدد قياس {تقنية}mehr ...
- mehr ...
-
kesinlikle (adv.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
gelecek (n.)mehr ...
-
hakikaten (adv.)mehr ...
-
اَجَلٌ {ج آجَالٌ}mehr ...
-
doğrusu (adv.)mehr ...
- mehr ...
-
göre (prep.)mehr ...
-
göre (prep.)mehr ...
Textbeispiele
-
Öyledir. Civciv cinsiyetlerini ayırt edenlere güveneceksin..أجل. ثِق في محدد جنس الدجاج
-
Dur, Burning Man* için geri dönmüş olacak mıyız?أنتظري، وسنكون حاضرين في الوقت (المحدد من أجل (بورنين مان
-
Her zaman yanımdaydınız. Ama asla zamanında değildiniz ve genelde bok gibi göründünüz.أنتم هناك حقا من أجلي. ليس في الوقت المحدد ، وتبدون كالعادة بشكل سيء ،
-
Terry'nin geçmişinde kanunlarla başının derde girdiğini... ...biliyorsun zaten.في الوقت المحدد من أجل ماذا؟ (حسناً, أنتِ بلاشك مدركة لماضي (تيري
-
Az önce InterLink'ten uçak biletinizi aldım... ...ve Perth'teki ayine zamanında ulaşabileceksiniz..(لقد وصلني للتو خط رحلتك من شبكة (إنترلينك ستتمكن من الوصول إلى (بيرث) من أجل .القداس في الوقت المحدد
-
Görmedin mi Allah , geceyi gündüzün içine sokuyor ; gündüzü gecenin içine sokuyor . Güneşi ve ayı , emrine boyun eğdirmiştir .ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
-
Görmüyor musun ki , gerçekten Allah , geceyi gündüze bağlayıp-katar , gündüzü de geceye bağlayıp-katar . Güneş ile ayı emre amade kılmıştır .ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
-
Allah ' ın geceyi gündüze ve gündüzü geceye kattığını , her biri belirli bir süreye kadar hareket edecek olan güneşi ve ayı buyruk altında tuttuğunu ; Allah ' ın , yaptıklarınızdan haberdar olduğunu bilmez misin ?ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
-
Görmedin mi ki Allah , geceyi kısaltır , bir kısmı gündüz olur , gündüzü kısaltır , bir kısmı gece olur ve ram etmiştir güneşi ve ayı ; hepsi de mukadder bir zamana kadar yollarında akıp durur ve şüphe yok ki Allah , ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır .ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟
-
Görmedin mi , Allah geceyi gündüzün içine sokuyor , gündüzü de gecenin içine sokuyor . Güneş ' i ve Ay ' ı bir emre boyun eğdirmiş .ألم تر أن الله يأخذ من ساعات الليل ، فيطول النهار ، ويقصر الليل ، ويأخذ من ساعات النهار ، فيطول الليل ، ويقصر النهار ، وذلَّل لكم الشمس والقمر ، يجري كل منهما في مداره إلى أجل معلوم محدد ، وأن الله مُطَّلع على كل أعمال الخلق مِن خير أو شر ، لا يخفى عليه منها شيء ؟